Donna Clara

by Heinrich Heine

In dem abendlichen Garten
Wandelt des Alkaden Tochter;
Pauken- und Trommetenjubel
Klingt herunter von dem Schlosse.

»Lästig werden mir die Tänze
Und die süßen Schmeichelworte,
Und die Ritter, die so zierlich
Mich vergleichen mit der Sonne.

Überlästig wird mir alles,
Seit ich sah, beim Strahl des Mondes,
Jenen Ritter, dessen Laute
Nächtens mich ans Fenster lockte.

Wie er stand so schlank und mutig,
Und die Augen leuchtend schossen
Aus dem edelblassen Antlitz,
Glich er wahrlich Sankt Georgen.«

Also dachte Donna Clara,
Und sie schaute auf den Boden;
Wie sie aufblickt, steht der schöne,
Unbekannte Ritter vor ihr.

Händedrückend, liebeflüsternd
Wandeln sie umher im Mondschein,
Und der Zephir schmeichelt freundlich,
Märchenartig grüßen Rosen.

Märchenartig grüßen Rosen,
Und sie glühn wie Liebesboten. –
Aber sage mir, Geliebte,
Warum du so plötzlich rot wirst?

»Mücken stachen mich, Geliebter,
Und die Mücken sind, im Sommer,
Mir so tief verhaßt, als wärens
Langenasge Judenrotten.«

Laß die Mücken und die Juden,
Spricht der Ritter, freundlich kosend.
Von den Mandelbäumen fallen
Tausend weiße Blütenflocken.

Tausend weiße Blütenflocken
Haben ihren Duft ergossen. –
Aber sage mir Geliebte,
Ist dein Herz mir ganz gewogen?

»Ja, ich liebe dich, Geliebter,
Bei dem Heiland seis geschworen,
Den die gottverfluchten Juden
Boshaft tückisch einst ermordet.«

Laß den Heiland und die Juden,
Spricht der Ritter, freundlich kosend.
In der Ferne schwanken traumhaft
Weiße Liljen, lichtumflossen.

Weiße Liljen, lichtumflossen,
Blicken nach den Sternen droben. –
Aber sage mir Geliebte,
Hast du auch nicht falsch geschworen?

»Falsch ist nicht in mir, Geliebter,
Wie in meiner Brust kein Tropfen
Blut ist von dem Blut der Mohren
Und des schmutzgen Judenvolkes.«

Laß die Mohren und die Juden,
Spricht der Ritter, freundlich kosend;
Und nach einer Myrtenlaube
Führt er die Alkadentochter.

Mit den weichen Liebesnetzen
Hat er heimlich sie umflochten;
Kurze Worte, lange Küsse,
Und die Herzen überflossen.

Wie ein schmelzend süßes Brautlied
Singt die Nachtigall, die holde;
Wie zum Fackeltanze hüpfen
Feuerwürmchen auf dem Boden.

In der Laube wird es stiller,
Und man hört nur, wie verstohlen,
Das Geflüster kluger Myrten
Und der Blumen Atemholen.

Aber Pauken und Trommeten
Schallen plötzlich aus dem Schlosse,
Und erwachend hat sich Clara
Aus des Ritters Arm gezogen.

»Horch, da ruft es mich, Geliebter;
Doch, bevor wir scheiden, sollst du
Nennen deinen lieben Namen,
Den du mir so lang verborgen.«

Und der Ritter, heiter lächelnd,
Küßt die Finger seiner Donna,
Küßt die Lippen und die Stirne,
Und er spricht zuletzt die Worte:

Ich, Sennora, Eur Geliebter,
Bin der Sohn des vielbelobten,
Großen, schriftgelehrten Rabbi
Israel von Saragossa.

Translated by David Deutsch

In the evening in the garden
Strolls the Baron’s daughter Clara,
Hearing joyful drums and trumpets
From the castle far above her.

“I’m so tired of all that dancing,
And the sweetly flatt’ring voices
Of the gallant knights comparing
My appearance with the sun.

That has all become so tiresome,
Ever since I saw by moonlight
That one knight whose song has nightly
Drawn me to my bedroom window.

Standing there, so bold and slender,
Like a modern-day St George, his
Glowing eyes and glance of fire
Pierce his pale and noble features.”

Thus reflected Donna Clara,
And she looked down at the ground. And
As she looks up, there the handsome
Courtly stranger stands before her.

Clasping hands and whisp’ring love, they
Wander closely in the moonlight
And are blessed by friendly breezes.
Fairy-tale-like, roses greet them.

Fairy-tale-like, roses greet them –
Glowing avatars of love. He
Asks her: “Tell me, darling, why you’ve
All at once begun to blush so?”

“Gnats have bitten me, my darling,
Summer gnats that are as deeply
Hateful to me as a horde of
Nasty hook-nosed Jewish vermin.”

“Never mind the gnats and Jews, dear,”
Says the knight, caressing kindly.
Drifting down from almond trees come
Thousands of white almond blossoms.

Thousands of white almond blossoms
Spread their fragrance through the garden.
“Tell me now, beloved Clara,
Is your heart entirely mine?”

“Yes, I love you, my beloved,
And I swear it by our Saviour,
Whom the God-damned Jews so cruelly
And maliciously once murdered.”

“Never mind the Jews and Saviour,”
Says the knight, caressing kindly.
Dreamily and far away,
In the soft light, lilies sway.

In the soft light, lilies sway,
Staring at the stars above.
“But now tell me, dearest Clara,
Did you falsely swear your love?”

“There is nothing false within me,
Just as, in my breast, no trace
Of the tainted blood of Moors, nor
Of the filthy Jewish race.”

“Never mind the Moors and Jews, dear,”
Says the knight, caressing kindly;
And he leads the Baron’s daughter
To a myrtle-covered bower.

In his tender net of love he
Subtly enveloped Clara.
With brief words and longer kisses,
Their hearts overflowed together.

And the nightingale sings sweetly
In his liquid bridal song;
And the glow worms do their torch dance,
On the scintillating ground.

Now it’s quieter in the bower,
And one barely still perceives the
Gentle breathing of the flow’rs, and
Myrtles wisely whisp’ring nothing.

Suddenly the drums and trumpets
Sound from high up in the castle,
Clara wakes and pulls unwilling
From the knight’s serene embrace.

“Hark! They call me, dearest darling.
Yet, before we part, I yearn to
Learn your dear name. Don’t conceal it,
I beseech you, any longer.”

So the knight, still smiling kindly,
Kisses Clara’s every finger,
And her lips and face and forehead,
And at last he speaks these words:

“Know, Señora, I, your lover,
Am the son of the respected,
Learned and admired Rabbi
Israel of Saragossa.”